Derler ki bir Amerikan kahve kuruluşu kendine bir ad arar. Ama yetkililer önerilen hiçbir adı beğenmezler. Bu sırada, 1851 yılında Herman Melville’in yazdığı “Moby Dick” adlı romandaki geminin adı gündeme gelir ve önerilir: “Pequod” Ancak bu ad da çekici bulunmaz. Romanda Kaptan Ahab’ın kahve düşkünü bir arkadaşı vardır, adı STARBUCK. Bu ad benimsenir ve merkezi Amerika’da (Seattle) olan bu kahve devinin adı belirlenmiş olur.
İstanbul’da Bağdat Caddesinde 2003’te ilk şubesini açan Starbucks’ın bugün Türkiye’de 600’ün üzerinde şubesi olduğu belirtiliyor. Özellikle gençlerin tercih ettiği bu kahve, “insanımızın yüzlerce yıldır büyük bir beğeni (zevk) ile içtiği ve tüm dünyaca tanınan Türk kahvesinin yerini alır” diye umut ediyor kimi sermayedar ve yetkililer.
Şimdi Balıkesir’e, Büyükşehir Belediyesinin bir iştiraki olarak bir kardeş geldi Starbucks’a: BALBUCKS.
Tamamıyla yerli ve millî, hiçbir yabancı markayı ve ürünü çağrıştırmayan özgün bir kuruluş !.
Zağnospaşa Meydanı’nda, iddiaya göre deprem toplanma alanı olan yere büyük bir “tesis” yapılmış. Tabelasında şöyle yazıyor:
BALIKESİR BÜYÜKŞEHİR BELEDİYESİ
İŞTİRAK FİRMASI
BALBUCKS İŞLETMESİDİR
Tesisle ilgilenen birçok Balıkesirli bu “mekân”ın Balıkesir halkına değerinin üstünde bir ekonomik yük getirdiğini belirtiyor. Kimileri de bu “kahvehane”nin adını eleştiriyor. BALBUCKS adını koyan yetkililerin Türkçe adlara sıcak bakmadığını, bilerek ya da bilmeyerek dilimizi yozlaştırdıklarını, Amerikalılara öykündüklerini belirtiyorlar. Kimi de bu adın nasıl okunacağını merak ediyor: “Balbaks mı diyeceğiz yoksa Balbuckıs mı?”
Bu savlara karşılık yetkililer zekâ ürünü, Gayet inandırıcı, yaratıcı bir yanıt veriyorlar.
İşte o tarihî yanıt;
BAL : Balıkesir
B : Büyükşehir
U : Ulusal
C : Çay ya da Cay
K : Kahve
S : Servisi
BALBUCKS’un güzel bir reklam videosu da var. Konuşan gençlerin tümü (bazısı ezberini unutsa da) bu yeni kuruluş hakkında çok güzel şeyler söylüyorlar.
Yerli, millî, özgün BALBUCKS’umuz Balıkesir’e hayırlı olsun.
Bu arada BALBUCKS adının özgünlüğü bana bazı yaratıcılık ürünü markaları ve sözcükleri anımsattı. İşte onlardan bazısı:
Sheker (“şeker” yazımı ne kadar zavallı kalıyor bunun yanında), tatlish, efendy, pinty, mydonose, donerchi (ne o kaba saba “dönerci”), marchka, chekich…
Bunların yaratıcıları da kim bilir bizim bilmediğimiz ne ilginç açıklamalar yaparlar.