Yöresel tarih, sanat ve kültür birikimleri nesillerin millî enerji damarlarıdır.
Doğduğu, büyüdüğü şehrin değerlerini tanımayan nesiller, yaşadığı topluma pamuk ipliğiyle bağlıdır.
İnsanım ve dünya vatandaşıyım demek ve barış, huzur ve sevgi dolu bir dünyada yaşamak ya da böyle bir dünyanın oluşmasına katkı sağlamak onurlu bir çabadır.
İnsanlık bu hayali gerçekleştirememiştir.
Böyle bir dünyayı kuracaklarını söyleyen kurnaz, akıllı devletler, saf milletlerin kültür değerlerini sistemli ve acımasızca yok etmeye de devam etmektedirler.
Amaçları efendi oldukları bir dünya oluşturmaktır.
Doksanlı yılların başında Balıkesir gençlerini Balıkesir’in tarihî değerleri ve kültür birikimleriyle buluşturmak amacıyla daha önce Latin alfabesine çevrilmemiş beş Osmanlıca eseri, Latin asıllı alfabeye çevirerek -ödeneğimiz olmadığı için birkaçını da teksir makinesinde çoğaltarak- yayınladık.
Birçok tanınmış akademisyen bu kitaplardan faydalandı ve çalışmalarımızı takdirle karşıladı.
Bu Osmanlıca eserleri hiçbir ücret talep etmeden Latin asıllı alfabeye çeviren ve sadeleştiren Sayın Mehmet Durak, Sayın Mehmet İnce, Dr. Mustafa Aşkar, Yzb. Ertuğrul Topbaş ve Rahmetli Mustafa Sarı, Muharrem Eren hocalarımıza minnet borçluyuz.
Balıkesir Mutasarrıf Ömer Ali Bey, Yazma Eser Kütüphanesinde çeviri bekleyen çok önemli eserler bulunmaktadır.
Birçok şehir, Osmanlıca gazetelerini ve dergilerini cumhuriyet neslinin hizmetine kaliteli baskılarla sunduğu halde Balıkesir’de bu konuda ciddi bir çalışama yapılamamıştır.
Kültür Bakanlığı, toplumsal birliği ve öz güveni temellendirecek bu türlü araştırmalara yeterli ödenek ayıramadığı için bakanlığa bağlı taşra kurumlarının çalışmaları da sınırlı ve mahalli imkanlara bağlı kalmaktadır.
Buna rağmen İl Kültür ve Turizm Müdürümüz Sayın Mustafa Çaltı Bey döneminde de gelen ödenekler ölçüsünde önemli çalışmalar yapılmıştır.
Fakat yerel bilgi birikimleri giderek kaybolmaktadır. Balıkesir ise zengin bir tarihî ve kültürel mirasa sahiptir.
Artık yerel değerleri konu edinmiş Osmanlıca eserlerin topluma kazandırılması için projeler üretilme zamanı gelmiş ve geçmiştir.
Diyanet İşleri Başkanlığı gibi bazı kurumlar bu alanda imkanlarını harekete geçirebilir.
İmamlara verilecek kurslarla binlerce Osmanlıca uzman yetiştirilip imamların boş zamanlarında bu değerli eserler topluma kazandırılabilir.
Böyle bir projenin ülke çapında gerçekleşmesinin vereceği heyecanı; Sayın Diyanet İşleri Başkanımızın, bizden daha fazla hissedeceğinden şüphem yoktur.
Azrail’in yaşımızı ve gizemli virüsü sebep görerek yakamıza yapışabileceği şu günlerde bir vatandaş bilinciyle dilekçemi ilgili birime sunuyorum.
BALIKESİR BÜYÜK ŞEHİR BELEDİYESİ BAŞKANLIĞINA
BALIKESİR
Harf inkılabı öncesi yazılmış Balıkesir ile ilgili birçok eser ve gazete Balıkesir Ömer Ali Bey Yazma Eser Kütüphanesinde kendilerini genç nesillerle buluşturacak çevirmenleri beklemektedir.
Birçok il, belediye başkanlığı bütçeleriyle ve ilgili çeşitli kuruluşlardan oluşturdukları komisyon marifetiyle kültür, sanat hazinemiz olan bu eserleri, Latin asıllı alfabeye çevrilmesine vesile olmuştur.
Balıkesir ile ilgili Osmanlıca matbu ve el yazma eserlerin ilin kültür hayatına kazandırılması her seviyedeki insanın Balıkesir ile ilgili bilgiye ulaşmasını sağlayacak bilgi kirliliğini ve eksikliğini önleyecektir.
Balıkesir ile ilgili söz konusu eserlerin Latin asıllı alfabeye çevrilmesi için gereğini bilgilerinize arz ederim.13/11/2002
Av. Alparslan AYRAL
Em.İl Kültür Müd.
Türk Dili ve Ed. Öğretmeni
Pk. 73
Akçay
Dağıtım.
- Gereği için:
Balıkesir Büyükşehir Belediye başkanlığına
Diyanet İşleri Başkanlığına
- Bilgi için:
T.C. Cumhurbaşkanlığı Kültür Sanat Politikaları Kurulu başkanlığına
+